He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
Woh inn kay aagay peechay kay tamam umoor say waqif hai woh kissi ki bhi sifarish nahi kertay ba-juz unn kay jin say Allah khush ho woh to khud haibat-e-elahee say larzan-o-tarsan hain.
وہ ان کی تمام اگلی پچھلی باتوں کو جانتا ہے اور وہ کسی کی سفارش نہیں کرسکتے ، سوائے اس کے جس کے لیے اللہ کی مرضی ہو ، اور وہ اس کے خوف سے سہمے رہتے ہیں ۔
وہ جانتا ہے جو ان کے آگے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے ( ف۵۳ ) اور شفاعت نہیں کرتے مگر اس کے لیے جسے وہ پسند فرمائے ( ف۵٤ ) اور وہ اس کے خوف سے ڈر رہے ہیں ،
جو کچھ ان کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے اس سے بھی وہ باخبر ہے ۔ وہ کسی کی سفارش نہیں کرتے بجز اس کے جس کے حق میں سفارش سننے پر اللہ راضی ہو ،
وہ ( اﷲ ) ان چیزوں کو جانتا ہے جو ان کے سامنے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ ( اس کے حضور ) سفارش بھی نہیں کرتے مگر اس کے لئے ( کرتے ہیں ) جس سے وہ خوش ہوگیا ہو اور وہ اس کی ہیبت و جلال سے خائف رہتے ہیں