كَمَثَلِ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ قَرِيۡبًا ذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِهِمۡۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌۚ ﴿15﴾
ان لوگوں کی طرح جو ان سے کچھ ہی پہلے گزرے ہیں جنہوں نے اپنے کام کا وبال چکھ لیا اور جن کے لئے المناک عذاب ( تیار ) ہے ۔
كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال امرهم و لهم عذاب اليم
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
Unn logon ki tarah jo inn say kuch hi pehlay guzray hain jinhon ney apney kaam ka wabal chakh liya aur jin kay liye alam naak azab ( tayyar ) hai.
ان کی حالت ان لوگوں کی سی ہے جو ان سے کچھ ہی پہلے اپنے کرتوت کا مزہ چکھ چکے ہیں ۔ ( ١١ ) اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے ۔
ان کی سی کہاوت جو ابھی قریب زمانہ میں ان سے پہلے تھے ( ف۵۳ ) انہوں نے اپنے کام کا وبال چکھا ( ف۵٤ ) اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے ( ف۵۵ )
یہ انہی لوگوں کے مانند ہیں جو ان سے تھوڑے ہی مدت پہلے اپنے کیے کا مزا چکھ چکے ہیں 26 اور ان کے لیئے دردناک عذاب ہے ۔
۔ ( اُن کا حال ) اُن لوگوں جیسا ہے جو اُن سے پہلے زمانۂ قریب میں ہی اپنی شامتِ اعمال کا مزہ چکھ چکے ہیں ( یعنی بدر میں مشرکینِ مکہ ، اور یہود میں سے بنو نضیر ، بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ ) ، اور ان کے لئے ( آخرت میں بھی ) دردناک عذاب ہے
سورة الْحَشْر حاشیہ نمبر :26
اشارہ ہے کفار قریش اور یہود بنی قینقاع کی طرف جو اپنی کثرت تعداد اور اپنے سر و سامان کے باوجود انہی کمزوریوں کے باعث مسلمانوں کی مٹھی بھر بے سرو سامان جماعت سے شکست کھا چکے تھے ۔