Surah

Information

Surah # 53 | Verses: 62 | Ruku: 3 | Sajdah: 1 | Chronological # 23 | Classification: Makkan
Revelation location & period: Early Makkah phase (610-618 AD). Except 32, from Madina

Full surah audio

Translation
Audio
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Eng & Urdu Translations
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
وَالنَّجۡمِ اِذَا هَوٰىۙ‏ ﴿1﴾
Eng & Urdu Translations
By the star when it descends,
قسم ہے ستارے کی جب وہ گرے ۔
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوٰى‌ۚ‏ ﴿2﴾
Eng & Urdu Translations
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راہ گم کی ہے اور نہ وہ ٹیڑھی راہ پر ہے ۔
وَمَا يَنۡطِقُ عَنِ الۡهَوٰىؕ‏ ﴿3﴾
Eng & Urdu Translations
Nor does he speak from [his own] inclination.
اور نہ وہ اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں ۔
اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡىٌ يُّوۡحٰىۙ‏ ﴿4﴾
Eng & Urdu Translations
It is not but a revelation revealed,
وہ تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے ۔
عَلَّمَهٗ شَدِيۡدُ الۡقُوٰىۙ‏ ﴿5﴾
Eng & Urdu Translations
Taught to him by one intense in strength -
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔
ذُوۡ مِرَّةٍؕ فَاسۡتَوٰىۙ‏ ﴿6﴾
Eng & Urdu Translations
One of soundness. And he rose to [his] true form
جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔
وَهُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰى ؕ‏ ﴿7﴾
Eng & Urdu Translations
While he was in the higher [part of the] horizon.
اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ‏ ﴿8﴾
Eng & Urdu Translations
Then he approached and descended
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا ۔
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى‌ۚ‏ ﴿9﴾
Eng & Urdu Translations
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔
فَاَوۡحٰۤى الٰى عَبۡدِهٖ مَاۤ اَوۡحٰىؕ‏ ﴿10﴾
Eng & Urdu Translations
And he revealed to His Servant what he revealed.
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔
مَا كَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰى‏ ﴿11﴾
Eng & Urdu Translations
The heart did not lie [about] what it saw.
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔
اَفَتُمٰرُوۡنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى‏ ﴿12﴾
Eng & Urdu Translations
So will you dispute with him over what he saw?
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔
وَلَقَدۡ رَاٰهُ نَزۡلَةً اُخۡرٰىۙ‏ ﴿13﴾
Eng & Urdu Translations
And he certainly saw him in another descent
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔
عِنۡدَ سِدۡرَةِ الۡمُنۡتَهٰى‏ ﴿14﴾
Eng & Urdu Translations
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔
عِنۡدَهَا جَنَّةُ الۡمَاۡوٰىؕ‏ ﴿15﴾
Eng & Urdu Translations
Near it is the Garden of Refuge -
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔
اِذۡ يَغۡشَى السِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٰىۙ‏ ﴿16﴾
Eng & Urdu Translations
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔
مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَمَا طَغٰى‏ ﴿17﴾
Eng & Urdu Translations
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔
لَقَدۡ رَاٰى مِنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِ الۡكُبۡرٰى‏ ﴿18﴾
Eng & Urdu Translations
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔
اَفَرَءَيۡتُمُ اللّٰتَ وَالۡعُزّٰىۙ‏ ﴿19﴾
Eng & Urdu Translations
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
کیا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ۔
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الۡاُخۡرٰى‏ ﴿20﴾
Eng & Urdu Translations
And Manat, the third - the other one?
اور منات تیسرے پچھلے کو ۔
اَلَـكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الۡاُنۡثٰى‏ ﴿21﴾
Eng & Urdu Translations
Is the male for you and for Him the female?
کیا تمہارے لئے لڑکے اور اللہ کے لئے لڑکیاں ہیں؟
تِلۡكَ اِذًا قِسۡمَةٌ ضِيۡزٰى‏ ﴿22﴾
Eng & Urdu Translations
That, then, is an unjust division.
یہ تو اب بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے ۔
اِنۡ هِىَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ‌ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى الۡاَنۡفُسُ‌ۚ وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمُ الۡهُدٰىؕ‏ ﴿23﴾
Eng & Urdu Translations
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔
اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰى   ۖ‏ ﴿24﴾
Eng & Urdu Translations
Or is there for man whatever he wishes?
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟
فَلِلّٰهِ الۡاٰخِرَةُ وَالۡاُوۡلٰى‏ ﴿25﴾
Eng & Urdu Translations
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وہ جہان ۔
وَكَمۡ مِّنۡ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيۡــًٔــا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ يَّاۡذَنَ اللّٰهُ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَرۡضٰى‏ ﴿26﴾
Eng & Urdu Translations
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالٰی اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لئے چاہے اجازت دے دے ۔
اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ تَسۡمِيَةَ الۡاُنۡثٰى‏ ﴿27﴾
Eng & Urdu Translations
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں ۔
وَمَا لَهُمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ‌ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ‌ۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغۡنِىۡ مِنَ الۡحَـقِّ شَيۡـًٔـاۚ‏ ﴿28﴾
Eng & Urdu Translations
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
حالانکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وہ صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم ( وگمان ) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا ۔
فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰى ۙ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ اِلَّا الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا ؕ‏ ﴿29﴾
Eng & Urdu Translations
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔
ذٰ لِكَ مَبۡلَـغُهُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ‌ ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اهۡتَدٰى‏ ﴿30﴾
Eng & Urdu Translations
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
یہی ان کے علم کی انتہا ہے ۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہے اس سے بھی جو راہ یافتہ ہے ۔
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِۙ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَسَآءُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا وَيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا بِالۡحُسۡنٰى‌ ۚ‏ ﴿31﴾
Eng & Urdu Translations
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالٰی برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے ۔
اَلَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الۡمَغۡفِرَةِ‌ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِكُمۡ اِذۡ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاِذۡ اَنۡتُمۡ اَجِنَّةٌ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ‌ۚ فَلَا تُزَكُّوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ‌ ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى‏ ﴿32﴾
Eng & Urdu Translations
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی سوائے کسی چھوٹے سے گناہ کے بیشک تیرا رب بہت کشادہ مغفرت والا ہے ، وہ تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو ۔ وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے ۔
اَفَرَءَيۡتَ الَّذِىۡ تَوَلّٰىۙ‏ ﴿33﴾
Eng & Urdu Translations
Have you seen the one who turned away
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منہ موڑ لیا ۔
وَاَعۡطٰى قَلِيۡلًا وَّاَكۡدٰى‏ ﴿34﴾
Eng & Urdu Translations
And gave a little and [then] refrained?
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔
اَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ الۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرٰى‏ ﴿35﴾
Eng & Urdu Translations
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
کیا اسے علم غیب ہے کہ وہ ( سب کچھ ) دیکھ رہا ہے؟
اَمۡ لَمۡ يُنَبَّاۡ بِمَا فِىۡ صُحُفِ مُوۡسٰىۙ‏ ﴿36﴾
Eng & Urdu Translations
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ ( علیہ السلام ) کے ۔
وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِىۡ وَفّٰىٓ  ۙ‏ ﴿37﴾
Eng & Urdu Translations
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
اور وفادار ابراہیم ( علیہ السلام ) کے صحیفوں میں تھا ۔
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰىۙ‏ ﴿38﴾
Eng & Urdu Translations
That no bearer of burdens will bear the burden of another
کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا ۔
وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ‏ ﴿39﴾
Eng & Urdu Translations
And that there is not for man except that [good] for which he strives
اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔
وَاَنَّ سَعۡيَهٗ سَوۡفَ يُرٰى‏ ﴿40﴾
Eng & Urdu Translations
And that his effort is going to be seen -
اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی ۔
ثُمَّ يُجۡزٰٮهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰىۙ‏ ﴿41﴾
Eng & Urdu Translations
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ۔
وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الۡمُنۡتَهٰىۙ‏ ﴿42﴾
Eng & Urdu Translations
And that to your Lord is the finality
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے ۔
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضۡحَكَ وَاَبۡكٰىۙ‏ ﴿43﴾
Eng & Urdu Translations
And that it is He who makes [one] laugh and weep
اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رلاتا ہے ۔
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَ اَحۡيَا ۙ‏ ﴿44﴾
Eng & Urdu Translations
And that it is He who causes death and gives life
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے ۔
وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوۡجَيۡنِ الذَّكَرَ وَالۡاُنۡثٰىۙ‏ ﴿45﴾
Eng & Urdu Translations
And that He creates the two mates - the male and female -
اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر مادہ پیدا کیا ہے ۔
مِنۡ نُّطۡفَةٍ اِذَا تُمۡنٰى‏ ﴿46﴾
Eng & Urdu Translations
From a sperm-drop when it is emitted
نطفہ سے جب کہ وہ ٹپکایا جاتا ہے ۔
وَاَنَّ عَلَيۡهِ النَّشۡاَةَ الۡاُخۡرٰىۙ‏ ﴿47﴾
Eng & Urdu Translations
And that [incumbent] upon Him is the next creation
اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوبارہ پیدا کرنا ہے ۔
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغۡنٰى وَ اَقۡنٰىۙ‏ ﴿48﴾
Eng & Urdu Translations
And that it is He who enriches and suffices
اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے ۔
وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعۡرٰىۙ‏ ﴿49﴾
Eng & Urdu Translations
And that it is He who is the Lord of Sirius
اور یہ کہ وہی شعریٰ ( ستارے ) کا رب ہے ۔
وَاَنَّهٗۤ اَهۡلَكَ عَادَا۟ اۨلۡـٮُٔـوْلٰى ۙ‏ ﴿50﴾
Eng & Urdu Translations
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے ۔
وَثَمُوۡدَا۟ فَمَاۤ اَبۡقٰىۙ‏ ﴿51﴾
Eng & Urdu Translations
And Thamud - and He did not spare [them] -
اور ثمود کو بھی ( جن میں سے ) ایک کو بھی باقی نہ رکھا ۔
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا هُمۡ اَظۡلَمَ وَاَطۡغٰىؕ‏ ﴿52﴾
Eng & Urdu Translations
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
اور اس سے پہلے قوم نوح کو ، یقیناً وہ بڑے ظالم اور سرکش تھے ۔
وَالۡمُؤۡتَفِكَةَ اَهۡوٰىۙ‏ ﴿53﴾
Eng & Urdu Translations
And the overturned towns He hurled down
اور مؤتفکہ ( شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو ) اسی نے الٹ دیا ۔
فَغَشّٰٮهَا مَا غَشّٰى‌ۚ‏ ﴿54﴾
Eng & Urdu Translations
And covered them by that which He covered.
پھر اس پر چھا دیا جو چھایا ۔
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى‏ ﴿55﴾
Eng & Urdu Translations
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
پس اے انسان تو اپنے رب کی کس کس نعمت کے بارے میں جھگڑے گا؟
هٰذَا نَذِيۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰٓى‏ ﴿56﴾
Eng & Urdu Translations
This [Prophet] is a warner like the former warners.
یہ ( نبی ) ڈرانے والے ہیں پہلے ڈرانے والوں میں سے ۔
اَزِفَتِ الۡاٰزِفَةُ‌ۚ‏ ﴿57﴾
Eng & Urdu Translations
The Approaching Day has approached.
آنے والی گھڑی قریب آگئی ہے ۔
لَيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ؕ‏ ﴿58﴾
Eng & Urdu Translations
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.
اللہ کے سوا اس کا ( وقت معین پر کھول ) دکھانے والا اور کوئی نہیں ۔
اَفَمِنۡ هٰذَا الۡحَدِيۡثِ تَعۡجَبُوۡنَۙ‏ ﴿59﴾
Eng & Urdu Translations
Then at this statement do you wonder?
پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو؟
وَتَضۡحَكُوۡنَ وَلَا تَبۡكُوۡنَۙ‏ ﴿60﴾
Eng & Urdu Translations
And you laugh and do not weep
اور ہنس رہے ہو؟ روتے نہیں؟
وَاَنۡتُمۡ سٰمِدُوۡنَ‏ ﴿61﴾
Eng & Urdu Translations
While you are proudly sporting?
۔ ( بلکہ ) تم کھیل رہے ہو ۔
فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ وَاعۡبُدُوۡا ۩‏ ﴿62﴾
Eng & Urdu Translations
So prostrate to Allah and worship [Him].
اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور ( اسی کی ) عبادت کرو ۔